Aná BeKoach
Přepis hebrejského textu
Sem vložte podnadpis
אנא בכח, גדולת ימינך
תתיר צרורה ,קבל רינת
, עמך שגבנו, טהרנו, טהרנו נורא
- אנא בכח גדולת ימינך
תתיר צרורה
קבל רינת עמך שגבנו
טהרנו נורא
Hlavní sloka:
נא גיבור דורשי יחודך
כבבת שמרם ברכם טהרם
- רחמי צדקתך - תמיד גמלם
חסין קדוש
- חסין קדוש ברב טובך
נהל עדתֶך
יחיד גאה לעמך פנה
זוכרי קדושתך; שועתנו קבל ושמע צעקתנו
יודע - תעלומות
Ref:
אנא , אנא בכח, גדולת ימינך תתיר צרורה קבל רינת
עמך שגבנו, טהרנו, טהרנו נורא
Znovu hlavní sloka
Aná becho'ách, gdulat jeminchá
tatír tcerórá; qabel rinát
amchá sagvé(i)nú, taharé(i)nú taré(i)nú nórá
aná becho'ách gedulá jeminchá
- tatír tcerórá
qabel rinát amchá sagvé(i)nú taharé(i)nú nórá
Hlavní sloka:
ná gibór dóršé jichúdchá
kevavát šómrém barchem tah(e)rem
rachamé tcidqatchá - tamíd gom(e)lem - chasín qadóš
chasín qadóš beróv túvchá -
nachel adatechá
jachíd ge'e le'amechá pné
zóchré qdúš~techá; šava'ténú qabel
úšma tca'aqaténú
jóde'a - ta'alúmót
Ref 2x:
Aná, Aná becho'ách, gdulat jeminchá
tatír tcerórá, qabel rinát
amchá sagvé(i)nú, taharé(i)nú taré(i)nú nórá
Znovu hlavní sloka
Aná becho'ách, gdúlat jeminchá
tatír tcerórá; qabel rinát
amchá sagvé(i)nú, taharé(i)nú taré(i)nú nórá
aná becho'ách gedulá jeminchá
- tatír tcerórá
qabel rinát amchá sagvé(i)nú taharé(i)nú nórá
Hlavní sloka:
ná gibór dóršé jichúdchá
kevavát šómrém barchem tah(e)rem
rachamé tcidqatchá - tamíd gom(e)lem - chasín qadóš
chasín qadóš beróv túvchá -
nachel adatechá
jachíd ge'e le'amechá pné
zóchré qdúš~techá; šava'ténú qabel
úšma tca'aqaténú
jóde'a - ta'alúmót
Ref 2x:
Aná, Aná becho'ách, gdulat jeminchá
tatír tcerórá, qabel rinát
amchá sagvé(i)nú, taharé(i)nú taré(i)nú nórá
Znovu hlavní sloka
Prosíme se sílou a velikostí tvé pravice
Rozvaž náš spletitý(svázaný) osud.
Tvého lidu píseň příjmi, vyvyš nás a očisti nás
Prosíme (tě) Mocný za ty kdo následují jedinečnost tvou, aby si je střežil jako zřítelnici oka.
Požehnej je, očisti je, slituj se nad nimi.
Ať je tvá spravedlnost vždy odměnní
- Mocný Svatý - Mocný Svatý ve veliké dobrotě své veď stádo své.
Jediný[1] a hrdý[2], ke svému lidu se otoč
(k těm) kdo pamatují na tvou svatost;
Naše křičení příjmi
a slyš naše výkřiky[3]
ty, který znáš tajemství[4].
* Poznámky:
[1] Jachíd = jediný, jedinečný
[2] ge'e = povýšený, hrdý, pyšný
[3] tcá'aqá = cry, shout - křik; v textu je part.
[4] plural
Výše uvedený text je ve formátu třech sloupců pro širokou obrazovku.
Návod na tisk
Protože webnode má problémy s rozvržením pro tisk, vyřešil jsem kopírování následovně: Do Wordu zkopírujete text, přizpůsobíte stránce a dáte uložit jako zjednodušený soubor html. V editoru PSPad nebo notepad pak nahradíte slova white za black a #272727 za #FFFFFF. Stránka uložená z Wordu se pak uloží ve formátu vhodným pro tisk. Soubor html se pak dá zpětně načíst do Wordu a zmenšit písmo na vhodnou velikost. Pro rozvržení textu do sloupců jsem si nakreslil jednoduchou tabulku o jednom řádku a do ní vložil text ze stránky. V případě, že se vám nesprávně zalomují slova nahraďte ve Wordu speciální mezeru mezi slovy (pevná mezera) za běžnou mezeru pro celý dokument.