Může mít křesťan démona?
6. Duchové a nemoci
(K prohlášení AOG)

Předchozí články
Úvodní slovo - Křesťan a démoni
II. Jakou roli hraje vyznání víry v uznání argumentů:
Zkušenost s obsazením křesťana démonem
III. K vyjádření Assemblies of God
III. 1. Nezdravý zájem o démonologii
III. 2. Dvě absurdity
III. 5. Co je démon a jak ho poznat?
III. 6. Duchové a nemoci
Duchové a nemoci
"V různých případech jsou tito démoni příčinou
chorob, ale Nový zákon nepřipisuje všechny choroby zlým duchům - démonům.
A mnoho míst v Bibli velice jasně rozlišuje choroby pocházející od
démonů a onemocnění jejíchž původ není démonický. (Mat. 4:24; 8:16; 9:32,33;
10:1; Mk 1:32; 3:15; Luk 6:17, 18; 9:1, atd.). V žádném z těchto
příkladů není nic, co by naznačovalo, že lidé stižení chorobou pocházející od
démona, mají správný vztah a postoj k Bohu."
Vážně? Tak si pojďme rozebrat co doopravdy říká písmo:
Náměsíčnost byla popsána jako démonická posedlost v Mt 17:15 a o posedlosti je jasná zmínka. Ale v dalších verších je zmiňováno vymítání démonů společně s uzdravením jakoby to byl jeden proces. Ono vymítnutí démona ve skutečnosti je uzdravení!Zpráva o něm se roznesla i po celé Sýrii, a tak k němu přiváděli všechny nemocné, sužované různými neduhy a bolestmi, posedlé, náměsíčníky a ochrnuté a on je uzdravil." Matouš 4:24
Když potom nastal večer, přivedli k němu mnoho lidí posedlých démony a on ty duchy vymítal slovem a uzdravil všechny nemocné, aby se naplnilo to, co bylo řečeno skrze proroka Izaiáše: "On sňal naše slabosti a odnesl naše nemoci." Matouš 8:16-17
Potom svolal svých dvanáct učedníků a dal jim moc nad nečistými duchy, aby je vymítali a aby uzdravovali každou nemoc a každý neduh." Mt 10:1
Zde je opět v jednom verši uvedeno vymítání nečistých démonů společně s uzdravením, tzn. uzdravení by se mělo stát jako důsledek vymítání. Pokud se vám to zdá sporné, tak minimálně jisté je to, že zde není vymítání a uzdravování odděleně. Ten verš tedy vůbec nelze použít k argumentaci, že existují nějaké nemoci, které nejsou způsobené démony...
Když potom nastal večer a zapadlo slunce, přinesli k němu všechny nemocné i ty, kteří byli posedlí démony. Celé město se seběhlo ke dveřím a on uzdravil množství lidí trápených různými neduhy a vyhnal množství démonů. A nedovoloval démonům mluvit, protože ho znali." Marek 1:32-34
V tomto verši je opravdu odděleno přinesení nemocných a přinesení posedlých s démony. To ale není tak podstatné. Podstatné je, že AOG tvrdí: "v Bibli velice jasně rozlišuje choroby pocházející od démonů a onemocnění jejíchž původ není démonický. " a to není z těchto veršů patrné. Démonický původ nemoci klidně může být, ale není to to samé jako říct, že každá nemoc je způsobená démonickým obsazením. To ne. Z toho co já vidím v Mk 1:32-34, text odděluje nemocné od posedlých lidí, ale netvrdí, že ty jejich nemoci (všech lidí) nebyly způsobeny démony.
Co doopravdy říká Marek 3:15
Mk 3:15 opět mluví o vyhánění démonů ve spojení s uzdravováním (spojka kaj), lze se tedy domnívat, že je to propojené.
Ovšem, teď když se dívám na řecký text, který je umístěný na biblehub.com, tak tam je to zvláštní, protože tam není řeč o uzdravování nemocí, nýbrž jen o vymítání démonů! Řeckých textů se tam ale dá najít vícero, plus jeden hebrejský a jeden aramejský. červeně - část o vymítání ([ekbalejn ta dajmonia]) - zeleně část o uzdravování ([therapeuejn tas nosús]). Jak si jistě všimnete, část týkající se uzdravování se nacházela jen ve východních církvích. Textus receptus byl složen Erasmusem Rotterdamským v roce 1516, měl přitom k dispozici texty z 11-15. století. Odborníci z řad moderní textové kritiky porovnáním se staršími a spolehlivějšími texty nalezku textu receptu celou řadu chyb. Erasmus neměl podložené všechny místa řečtinou, proto místy přeložil je zpětně z latiny (kousek překladu z Googlu: "Řecké vydání Nového zákona, které je dnes velmi běžné, bylo získáno prozkoumáním existujících starých rukopisů. Je vydáván jako 'Novum Testamentum Graece' institutem v Münsteru (v současné době v jeho 27. vydání) a obvykle je krátce po vydavateli označován jako 'Nestle-Aland'. Rozsáhlé poznámky pod čarou v Nestle-Aland označují četby nejdůležitějších rukopisů, takže čtenář může učinit vlastní rozhodnutí. Text Nestle-Aland se používá jako základ téměř všech moderních překladů Bible.").
17 Καὶ καταβὰς μετ' αὐτῶν ἔστη ἐπὶ
τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ
ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ
Σιδῶνος, 18 οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
Překlad B21:
17 "S těmi sestoupil z hory a stanul na pláni, kde čekalo množství jeho učedníků a veliká spousta lidí z celého Judska, z Jeruzaléma i z přímořského Týru a Sidonu. 18 Ti přišli, aby ho slyšeli a nechali se uzdravit ze svých neduhů. Také ti, kdo byli trápeni nečistými duchy, byli uzdravováni."
V tomto textu se píše, že lidé přišli [elthon] proto, aby si Ježíše poslechli [akúsaj] a nechali se uzdravit [iathénaj]. Tato část věty je však následována spojkou kaj a členem určitým, což by bylo správnější přeložit takto: "Ti přišli, aby ho slyšeli a nechali se uzdravit ze svých neduhů a ti, kdo byli trápeni nečistými duchy, byli uzdravováni." Ti lidé, kteří přišli, aby si poslechli Ježíše a byli uzdraveni ze svých nemocí ... ale někteří z nich měli navíc ještě nečistého ducha a byli vysvobozeni. To odkazuje na stejnou skupinu lidí, která tam přišla s těma nemocemi, i ti byli osvobozováni od nečistých duchů. Není to oddělené tak jako že nemoci jsou zvlášť a nečistí duchové jsou zvlášť. Ano, máme dvě skupiny: nemoci a nečistí duchové. Ale nelze z toho vydedukovat jestli ty nemoci byly nebo nebyly způsobeny těmi nečistými duchy. Některé nemoci byly způsobeny duchy a jiné ne.
Blíže se na Mk 3:15 můžeme podívat v samostatném článku.