Kesús ágúr

Chizkijášova modlitba

Izajáš 38:14, 17-20

14. kesús ágúr - kén atcaftcéf - ehgé kajjóná - dallú énaj lammáróm - Adónáj ášeqá(h)-lí árevéní

17. hinné lešálóm mar-lí már: - we'attá chášaqtá nafší miššachat bəlí - kí hišlaxtá acharé géwxá .. kól-chatá'áj

18. kí ló še'ól tódekká - máwet jehallekká - ló'-jesabrú jórədé-vór el-'amittexá ;

19. chaj chaj hú jódexá kámóní hajjóm - áv leváním .. jódí'a el-'amittexá ;

20. Adonaj lehóší'éní - únginótaj nenaggén kól-jemé chajjénú - al-bét Adonaj .

x - se čte jako "ch" vyslovené v krku (jako když chrochtá prase). Činí se tak sevřením určitých svalů v hrdle a dechnutím. Zatímco běžné ch je v krku obvykle nevyslovuje.

ó - je písmenko waw, které se vyslovuje jako stejně prodloužená samohláska hólem (tedy "ó").

Audio nahrávka (1:58).

Izajáš 38:14,17-20

14 kesús ágúr - kén atcaftcéf - ehgé kajjó - dallú énaj lammáróm - Adónáj ášeqá(h)- árevéní

17 hinné lešálóm mar- már: - we'attá chášaqtá nafší miššachat bəlí - kí hišlaxtá acharé géwxá .. kól-chatá'áj

18 kí ló še'ól tódekká - máwet jehallekká - ló'-jesabrú jórədé-vór el-'amittexá ;

19 chaj chaj jódexá kámóní hajjóm - áv leváním .. jódí'a el-'amittexá ;

20 Adonaj lehóší'éní - únginótaj nenaggén kól-jemé chajjénú - al-bét Adonaj .

14 Jako_kůň/polykat/rorýs jméno_ptáka-snad_jestřáb(strong's;BDB:podle-Masoretských-ale-nejasné)/polykat - tak štěbetám(pi.im.-o-ptákách;o-duchách;ang."chirp";překlad-pro-pi.nejasný) sténám/naříkám;vrčím;cvrčím(imp.) jako_holubice - strádali/trpěli/trápili_se/chřadli oči_mé vzhlížející_vzhůru/na_výšinu (k) Hospodinu (jsem) utlačovaný/týraný/nebo:urážený_nadávkami(ale:N!) mně ujmi_se(imp.-já-bych-přeložil:přijmi_mě-dosl.:vezmi_mě_k_sobě_do_zástavy;od:vzít_záruku-nebo-dát_záruku)

17 hle, k_pokoji bolest/hořkost/hořký (byla/je) mi (velká)_bolest/hořkost(N-nebo:verb.per.3.m.sg.): A/Ale ty jsi_miloval/jsi_toužil/přilnul_si/připojil_si(per.) mou_duši z_jámy/v_jámě (z) nicoty/nicotě(ČEP:ze_zániku) - protože odhodil_jsi(hif.per.) za/dozadu záda_své všechny-mé_hříchy

18 protože ne(bude) podsvětí vzdávat_chválu_tobě(hif.imp.)  - smrt nebude_chválit_tě(pi.imp.) (zápor) čekat/očekávat/doufat(pi.imp.) sestupující(pl.par.) v_jámu pro_pravdu_tvou/kvůli_pravdě_tvé 


19 živý, (jenom) živý, on bude_chválit_tebe(hif.imp.)  jako_já tento_den; otec syny seznámil(hif.imp.) s-pravdou/věrností_tvou


20 Hospodine, buď_mi_spásou(hif.inf.),  a_na_strunné_nástroje budeme_hrát(pi.imp.) po_všechny(MPC)-dny životů_naších(pl.) v-domě Hospodinově

Zkratky

m. mužský rod, f. ženský rod, MPC/FPC mužský nebo ženský konstrukt v pluralu; MSC mužský konstrukt v singularu.

Zkratky vzorů sloves aj. byly zkráceny na dva až tři znaky: pi. = piel, hif. hifíl, per. = perfect, par. = participium;

sg. singular; pl. plural; N - substantivum; verb -verbum

Strong's - Strongova konkordance; BDB - Brown-Driver-Briggs dictionary

Poznámky

Navrženo pro širokou obrazovku min. 800px na šířku.

pozn. מָרַר - márar - být hořký; כְּמוֹ - kemó - jako

Hebrejsky

כְּסוּס עָגוּר כֵּן אֲצַפְצֵף אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם אֲדֹנָי עָשְׁקָה־לִּי עָרְבֵנִי׃ 

הִנֵּה לְשָׁלוֹם מַר־לִי מָר וְאַתָּה חָשַׁקְתָּ נַפְשִׁי מִשַּׁחַת בְּלִי כִּי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גֵוְךָ כָּל־חֲטָאָי׃

כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ לֹא־יְשַׂבְּרוּ יוֹרְדֵי־בוֹר אֶל־אֲמִתֶּךָ׃

חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ כָּמוֹנִי הַיּוֹם אָב לְבָנִים יוֹדִיעַ אֶל־אֲמִתֶּךָ׃

יְהוָה לְהוֹשִׁיעֵנִי וּנְגִנוֹתַי נְנַגֵּן כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ עַל־בֵּית יְהוָה׃

Tisk

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky