Opraveno: Modlitba za obrácení a uzdravení

yPozn. z nějakého důvodu se mi nedaří zkopírovat koncový kámec z poslední slabiky -xá. Pozor, ta modlitba je za ženu, ne za muže! Rozhodující koncovky jsou v ženském rodu.

1. Modlitba první - modlitba za spasení

יְהוָ֗ה נָ֛א נָתַתָּ֨ נָ֖א לְעַבְדְּךָ֜ לֵ֤ב אֹהֵ֣ב וְהוֹדִ֘יעֵ֤נִי אַהֲבָתְךָ֙ לֶאֱהוֹב

Adonaj ná nátatá ná le'avdexá lév ohév wehódí'éní ahavátxá le'ehóv ___ (jméno)

  1. Adonay, please, give a loving heart to your servant I pray, and give to me your love in order to love ___, (* There is exactly: Show_me your love to love ... )

  2. Hospodine, prosím, dej svému služebníku milující srdce, modlím se, a ukaž_mi svou lásku, abych miloval (jméno osoby za kterou se modlím). Viz Žalmy 39:4,25:4 apod.
  3. Modlitbu za srdce člověka lze různě měnit: Např. podle 1. Královské 3:9 / 1 Kings 3:9: לֵ֤ב שֹׁמֵ֙עַ֙ lév šómé'a - srdce naslouchající, poslušné Boha.
  4. נָתַתָּ֨ נָ֖א לְעַבְדְּךָ֜ לֵ֤ב אֹהֵ֣ב nátatá le'avdexá lév ohév ... Dej svému služebníku srdce milující (jaké určí participium např. milující אֹהֵ֣ב ohév: Přísloví/Prov. 19:8; נֹהֵ֤ג בַּֽחָכְמָה֙ - nohég bachóxmá - vedoucí/tíhnoucí k moudrosti Kazatel 2:3; adj. נְדִ֣יב nediv - šlechetný/noble ; נָ֭בוֹן návón srdce toho kdo získal poznání/porozumění/vhled/rozlišení/schopnost rozlišovat (Přísloví/Prov. 15:14) ; רֹדֵֽף rodéf - pronásledující/persuing hatcedek: spravedlnost; יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע [jeré elohím wesár mérá] bojící se Boha a stranící se zla Jób 1:8מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ [machazíq betummató] silné/posilněné v jeho integritě (tj. osobnost, která se pevně drží Božích pravd a přikázání.);  יֹדְעֶ֑י [jódéxá] které tě zná/bude znát Žalm 36:10; )
  5. ale dobře může posloužit i Žalm/Psalm 24:4בַר־לֵ֫בָ֥ב - bar-léváv - srdce (mysl/duše) čisté/á, upřímné/á - the pure or sincere heart/soul/mind; or Žalm 51:12/Psalm 51:10 לֵ֣ב טָ֭הוֹר  lév tahor - pure heart. Nebo: טְהָר nebo טהור Techar (adj. m.sg.const.) nebo Techór (podobně) čisté/pure resp. lév ohév אֹהֵ֥ב techór tj. "srdce milující čistotu" / the heart loving purity Přísloví/Prov. 22:11.
וְהַפִּלֶ֤הָ חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים בִּֽימִינֶֽךָ

wehappileha chasádéxá móší'a chósím bímínexá (z Žalmu 17:7; Jozue 16:6)

וְהַפְלֵ֣הָ - it seems hafléha should be used; podle mě by mělo být hafléhá - zjev ji ... ne haflé láh

  1. reveal her your loving_grace, oh Saviour of_those_who_seek_refuge in your right hand.
  2. Zjev(odděl!/vyhraď!) jí svou milosrdnou_lásku spasiteli těch_kdo_hledají_útočiště v_tvé_(pravé)_ruce.
אַנְחֶנָּה־נָא אוֹתָה אֵלֶ֥יךָ

anchenná-ná otá é(i)léxá

  1. Let me to lead her to you (cohortative used).
  2. Dovol, abych ji směl přivést k tobě (použil jsem toto slovo místo slova vést nebo učit, které neumím sklonit).
Here I use cohortative but should be imperfect with the cons. waw translated like "cohortative":

וְאֲלַמְּדָ֣ה־נָּ֤א אוֹתָה דְּרָכֶ֑יךָ וְחַטָּא שָׁבָ֞ה אֵלֶ֥יךָ

we'alammedá-ná otá deráxéxá wechattá šává é(i)léxá

  1. And let me, please, to teach her to your path and the sinner turns to you.

  2. a ať (ji) smím vyučovat prosím ji cestám_tvým a hříšnou(tj.hříšnici) navrátit tobě.

תֵּלֵֽךְ - příjde (3f.)

שָׁבָ֞ה - vrátí se (3f.)

Žalm/Psalm 51:13 (No use of Object marker after H3925), Gn 24:55 buď téléx nebo ševá Lv 22:13

תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי לְהוֹרֹ֖ת הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ וְלְהָבִ֤יאנָּה אוֹתָה אֵלֶ֥יךָ

tanchéní útenahaléní lehórót há'iššá hazzó't weleháví'nná otá é(i)léxá

Ex 35:34 lehorót - vyučovat/to teach

(spíš  לְהָבִ֤יאהָ - weleháví'áh - přivést j

Izajáš 60:11 Lehaví - přivést/to bring

  1. Lead_me and guide_me to teach this woman and_to_bring_her to_you.

  2. Veď_mě a pomáhej_mi vyučovat ženu_tuto a_přivést ji k_tobě

2. Modlitba druhá - modlitba za uzdravení

Na této modlitbě teprve začínám pracovat (opravovat)  2. února 18h. Toto není verze, kterou byste měli studovat. Prosím vyčkejte než potvrdím její finální verzi.

;אֵל נָא רְפָא נָא כַּלָּת__/כַלָּתָהּ֙ (uzdrav snachu/její snachu)
;אֵל נָא רְפָא נָא יְבֵמֶת__/יְבִמְתֵּ֔הּ (uzdrav švagrovou/její švagrovou)
él ná refá-ná jəvimtéh;
  1. God, please heal the daughter-in-law/her_daughter-in-law ___ {But I need the prayer for her sister-in-law}
  2. Bože, prosím uzdrav snachu/její_snachu ___
  3. Jenže chci modlitbu za "její švagrovou", ne za snachu, takže:
    יְבִמְתֵּ֔הּ  jevimtéh
    tj. její švagrovou.
  4. Inspirováno veršem z knihy Numeri (Inspirated by אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ Num 12:13).

Old version:

יְהִי לְאוֹת לָהּ לְהֶאֱמִין בְּך
jehí le'ót láh lehe'emín bexá.

new variant:

אִם־לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת לָהּ וּֽבְזַרְעֲךָ֖ יְהִי עַד־עוֹלָֽם 

ím-le'ót úlemófét láh úvzar'axá jehí ad-'ólám

  1. May it be a sign (לְנֵֽס Num 26:10 nebo  הָא֗וֹת First Sam 2:34 both are singulars) and wonder to her and her offsprings for ever.
  2. Ať [to je] znamením a zázrakem pro_ní a potomstvo_její navždy.
  3. inspirováno veršem (see Dt 28:46 using singulars for ót & lemópét)

אָעִידָה עָלֶיך וְאוּבִילָה אוֹתָה לְמַלְכוּתְך

á'ídá 'áléx we'úvílá otá lemalxútexá

  1. May I testify about you, and lead her to your kingdom.
  2. Ať smím svědčit o tobě, a vést ji do tvého království.

.יַגְדֵּל הַפֶּלֶא הזֶּה שִׁמְך וְתֵרָפֵא הִיא

jagdél happele házé šimxá wetéráfé hí'.

May this miracle make your name great, and she be healed.
Ať tento zázrak učiní tvé jméno velké a ona je uzdravena (čili: ať se skrze tento zázrak oslaví tvé jméno)
!גְּהֶה מַחֲלָֽה מִבְּשָׂרָהּ; לֵך

gehé machalá mibsáráh; léx!

  1. Disease, Depart from her body, go away!
  2. Nemoci, Odejdi z jejího těla; odejdi pryč! (To je reč k nemoci)

Poznámky

Poznámky budou v samostatném článku.


© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky