Jak líbezné je (Iz 52:7-10)

Izajáš 52:7 Jak líbezné je, když po horách jdou nohy toho, jenž poselství nese a ohlašuje pokoj, jenž nese dobré poselství a ohlašuje spásu, jenž Sijónu hlásá: "Tvůj Bůh kraluje!" 8 Slyš! Tvoji strážní pozvedají hlas, plesají společně, protože na vlastní oči vidí, že Hospodin se vrací na Sijón. 9 Zvučně spolu plesejte, jeruzalémské trosky, vždyť Hospodin potěšil svůj lid, vykoupil Jeruzalém. 10 Hospodin obnažil svou svatou paži před zraky všech pronárodů. I spatří všechny dálavy země spásu našeho Boha.
מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם מְבַשֵּׂר טוֹב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃
קוֹל צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קוֹל יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהוָה צִיּוֹן׃
פִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו חָרְבוֹת יְרוּשָׁלִָם כִּי־נִחַם יְהוָה עַמּוֹ גָּאַל יְרוּשָׁלִָם׃
חָשַׂף יְהוָה אֶת־זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ לְעֵינֵי כָּל־הַגּוֹיִם וְרָאוּ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃

mah-ná'wú al-hehárím raglé mevassér - mašmí'a šálóm mevassér tóv mašmí'a ješú'á - ómér letcijjón málax 'elóhájix

Jak pohledné/hezké/půvabný/spanilé/líbezné po-horách nohy toho,_který_roznáší_zprávu; (ten_který_+)způsobuje_slyšení_zprávy/(způsobuje vnímání_pokoje/způsobuje_že_lidi_poslouchají_boha/způsobuje_kolem_sebe_pokoj/roznáší_pokoj/roznáší_zprávu_o_pokoji atd.)(Existuje tu asi tak 20 možných překladů, takže posílám dotaz rabínovi.)(V textu je navíc paralelismus, který umožňuje chápat celkové propojení jednotlivých slovíček - z textu je jasné, že posel je dobrý a zpráva je dobrá, kolem se šíří dobro, protože nastalo spasení).

ten,_který_roznáší_zprávu (je dobrý a nese dobrou zprávu);

dobrou (nebo: "; dobré je když" či "; dobrý je ten kdo způsobuje slyšení slova a následování Boha..."; také lze chápat, že nese dobré poselství viz CEP.);

ten_který_způsobuje_slyšení_spasení/ten_který_prohlašuje_spásu/ten_který_způsobuje_spásu_jako_důsledek_reakce_lidu_slyšícího/ten_který_hlasitě_rozhlašuje_zprávu_je_Ješua(Ježíš);

Ten_který,_říká Sijonu: Tvůj Bůh vládne (perf. čili spíš chápat jako: Tvůj Bůh nastolil vládu).

Slovíčka - část 1.

בָּשַׂר - basár - zvěstovat/prohlašovat/předznamenat

מְבַשֵּׂר - mevasér - participium (příčestí přítomné čiinné) od basár. Tj. ten který prohlašuje, nese zprávy - vlastně posel.

שָׁמַע - šáma - slyšet, ale v textu je použit tvar hifíl, který má zcela odlišný význam: způsobit slyšení.

מַשְׁמִ֧יעַ - mašmíá' - participium od šáma: ten, který způsobuje slyšení. Píše, že způsobuje slyšení pokoje, takže to znamená, že lidé reagují na jeho slovo a vnímají pokoj, který tento člověk má v sobě od Boha. Kromě toho šáma znamená také následování, poslouchání, takže v konečném důsledku to znamená, že tato reakce není jen na emocionální úrovni, ale způsobuje to, že lidé se obrací k Bohu a následují ho.


qól tcófajix násə'ú qól - jachdáw jerannénú, kí ajin be'ajin jir'ú bešúv Adonaj tcijjón

pitcechú rannenú jachdáw chorvót jerúšálájim kí-nicham Adonaj ammó gá'al jerúšálájim

chásaf Adonaj et-zeró'a qoó le'éné kol-haggójim werá'ú kol-'afsé-'áretc ét ješú'at elóhénú

Hlasy(constr.) hlídkujících(part. tj. strážní; nebo: hlasy těch, kdo vyhlíží/sledují) pozdvyhnou svůj_hlas společně (možno také: společně budou povzbuzovat svými hlasy) budou_hlasitě_křičet_radostí/hlučně_chválit, protože oko k_oku(čili: na vlastní oči) uvidí, když/že_vracející_se(inf.) Hospodin na Sijón.

Propukněte/vypukněte/vybuchněte(imp.) v_hlasitý_křik_radostný (přeložil bych: vybuchněte radostí a hlasitě_křičte) společně (vy_)zničení/zkažení Jeruzalémští, protože utěší(perf.) Hospodin lid_svůj, zachrání(perf.) Jeruzalém.

Odkryje,ukáže/obnaží Hospodin sílu_svou/armádu_svou/paži_svou(f.constr.) svatou_jeho před_zraky všech-pohanských_národů a_uvidí(const.) všechny-konce-země spásu(f.s.const.) Boha_našeho (uvidí = naleznou spásu = v hebrejském myšlení "vidět" znamená být v přítomnosti nebo být na místě něčeho.)


Slovíčka

צָפָה - tcáfá - dívat se ven nebo kolem, špehovat nebo držet hlídku

חָרְבוֹת - chorvót - zničení, zničené místa, ale může to být také pojem označující zničené lidi na okraji společnosti, lidi odsunutí naokraj - zničení/zpustošení je trestem za hřích lidu, lid není trestán věčně, v jeho postižení/ponížení se Hospodin smiluje a stane se jim spásou.

קָדְשׁוֹ - qoó - všimněte si, že u chovrvót ani u qodšó se nevyslovuje kámetc ale cholem.


© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky