Zachariáš 12:8-10

bajjóm hahú - jágén Adonaj be'ad jóšév jerúšálajím - wehájá hannixšál báhem - bajjóm hahú kedáwíd - - úvét dáwíd ké'lóhím kemal'ax Adonaj lifnéhem.

wehájá bajjóm hahú avaqqéš lehašmíd et-kól-haggójim habá'ím al-jerúšálájím

wešáfaxtí al-bét dáwíd we'al jóšév jerúšálajím - rúach chén wetachanúním - wehibítú élaj ét ašer-dáqárú - wesáfedú áláw .. kemispéd al-hajjáchíd .. wehámér áláw - kehámér al-habxór

x - se čte jako "ch" vyslovené v krku (jako když chrochtá prase). Činí se tak sevřením určitých svalů v hrdle a dechnutím. Zatímco běžné ch je v krku obvykle nevyslovuje.

ó - je písmenko waw, které se vyslovuje jako stejně prodloužená samohláska hólem (tedy "ó").

Audio nahrávka (1:58).

Zacharijáš 12:8-10

8 bajjóm hahú - jágén Adonaj be'ad jóšév jerúšálajím - wehájá hannixšál báhem - bajjóm hahú kedáwíd - - úvét dáwíd ké'lóhím kemal'ax Adonaj lifnéhem.



9 wehájá bajjóm hahú avaqqéš lehašmíd et-kól-haggójim habá'ím al-jerúšálájím


10 wešáfaxtí al-bét dáwíd we'al jóšév jerúšálajím - rúach chén wetachanúním - wehibítú élaj ét ašer-dáqárú - wesáfedú áláw .. kemispéd al-hajchíd .. wehámér áláw - kehámér al-habxór

8 V_den onen/tamten bude_bránit(od slova krýt, obklopit; hif.im.) Hospodin (kolem/dokola) obyvatele(par.) Jeruzaléma a_stane_se(konj.per.), že klopýtající/slabý/neprůbůjný(nif.par.) mezi_nimi v_den onen bude jako_David a_dům Davidův bude jako_Bůh, jako_posel posel Hospodinův před_nimi(dosl. před jejich tvářemi).

9 I_stane_se v_den onen, že budu_chtít/budu_hledat/také:prosit,požadovat(pi.imp)  vyhladit(že, vyhladím/abych zničil)(hif.inf.) všechny-národy, které_budou_útočit_proti/přitáhnou/vstoupí proti/na Jeruzalém(u).

10 A_vyleji(konj.per.) na-dům Davidův a_na obyvatele(par.) Jeruzaléma ducha(konst.) milosti/přízně/oblíbenosti/náklonnosti/laskavosti/přijetí a_úpěnlivých_proseb. Pohlédnou(hif.konj.per.) na_mě, kterého-probodli, a_budou_naříkat/oplakávat (konj.per.) nad_ním/ho jako_se_naříká/běduje/kvílí (N) nad-jedináčkem/jediným/osamoceným, a budou hořce_naříkat/truchlit/trápit_se/rmoutit_se(hif.inf.abs.) nad_ním, jako_se_naříká(hi.inf.) nad-prvorozeným.

Zkratky

m. mužský rod, f. ženský rod, MPC/FPC mužský nebo ženský konstrukt v pluralu; MSC mužský konstrukt v singularu.

Zkratky vzorů sloves aj. byly zkráceny na dva až tři znaky: pi. = piel, nif. = nifál, hif. hifíl, im. = imperfect, per. = perfect, par. = participium

Poznámky

Navrženo pro širokou obrazovku min. 800px na šířku.

Tvary sloves v základním tvaru: 8. גָּנַן gánan - krýt, obklopit, bránit; יָשַׁב jášav; כָּשַׁל kášal - zakopávat; 9. בָּקַשׁ báqaš - hledat; שָׁמַד šámad - být vyhlazen/zničen; בּוֹא bó' - přijít, jít; 10. שָׁפַךְ šafax - lít, vylít; נָבַט návat/nábat - hledět; דֶּקֶר - daqar / deqer - propíchnout/probodnout; סָפַד - sáfad - bědovat, naříkat; מָרַר - márar - být hořký;

Hebrejsky

בַּיּוֹם הַהוּא יָגֵן יְהוָה בְּעַד יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם וְהָיָה הַנִּכְשָׁל בָּהֶם בַּיּוֹם הַהוּא כְּדָוִיד וּבֵית דָּוִיד כֵּאלֹהִים כְּמַלְאַךְ יְהוָה לִפְנֵיהֶם׃ וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא אֲבַקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם הַבָּאִים עַל־יְרוּשָׁלִָם׃וְשָׁפַכְתִּי עַל־בֵּית דָּוִיד וְעַל יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ וְסָפְדוּ עָלָיו כְּמִסְפֵּד עַל־הַיָּחִיד וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל־הַבְּכוֹר׃

Tisk

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky