Hle, můj služebník (Izajáš 52:13)

Izajáš 52:13 "Hle, můj služebník bude mít úspěch, zvedne se, povznese a vysoko se vyvýší. 14 Jak mnozí ztrnuli úděsem nad tebou! Jeho vzezření bylo tak znetvořené, že nebyl podoben člověku, jeho vzhled takový, že nebyl podoben lidem. 15 Avšak on pokropí mnohé pronárody krví, před ním si králové zakryjí ústa, protože spatří, co jim nebylo vyprávěno, porozumějí tomu, o čem neslyšeli." 53:1 Kdo uvěří naší zprávě? Nad kým se zjeví paže Hospodinova? 2 Vyrostl před ním jako proutek, jak oddenek z vyprahlé země, neměl vzhled ani důstojnost. Viděli jsme ho, ale byl tak nevzhledný, že jsme po něm nedychtili. 3 Byl v opovržení, kdekdo se ho zřekl, muž plný bolesti, zkoušený nemocemi, jako ten, před nímž si člověk zakryje tvář, tak opovržený, že jsme si ho nevážili. 4 Byly to však naše nemoci, jež nesl, naše bolesti na sebe vzal, ale domnívali jsme se, že je raněn, ubit od Boha a pokořen. 5 Jenže on byl proklán pro naši nevěrnost, zmučen pro naši nepravost. Trestání snášel pro náš pokoj, jeho jizvami jsme uzdraveni. 6 Všichni jsme bloudili jako ovce, každý z nás se dal svou cestou, jej však Hospodin postihl pro nepravost nás všech. 7 Byl trápen a pokořil se, ústa neotevřel; jako beránek vedený na porážku, jako ovce před střihači zůstal němý, ústa neotevřel. 53:8 Byl zadržen a vzat na soud. Kdopak pomyslí na jeho pokolení? Vždyť byl vyťat ze země živých, raněn pro nevěrnost mého lidu. 9 Byl mu dán hrob se svévolníky, s boháčem smrt našel, ačkoli se nedopustil násilí a v jeho ústech nebylo lsti. 10 Ale Hospodinovou vůlí bylo zkrušit ho nemocí, aby položil svůj život v oběť za vinu. Spatří potomstvo, bude dlouho živ a zdárně vykoná vůli Hospodinovu. 11 Zbaven svého trápení spatří světlo, nasytí se dny. "Tím, co zakusí, získá můj spravedlivý služebník spravedlnost mnohým; jejich nepravosti on na sebe vezme. 12 Proto mu dávám podíl mezi mnohými a s četnými bude dělit kořist za to, že vydal sám sebe na smrt a byl počten mezi nevěrníky." On nesl hřích mnohých, Bůh jej postihl místo nevěrných.

הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד׃
כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ וְתֹאֲרוֹ מִבְּנֵי אָדָם׃
כֵּן יַזֶּה גּוֹיִם רַבִּים עָלָיו יִקְפְּצוּ מְלָכִים פִּיהֶם כִּי אֲשֶׁר לֹא־סֻפַּר לָהֶם רָאוּ וַאֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ הִתְבּוֹנָנוּ׃
מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה׃
וַיַּעַל כַּיּוֹנֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לוֹ וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ׃
נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ׃
אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃
וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֺנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ׃
כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ אֵת עֲוֺן כֻּלָּנוּ׃
נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃
מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח וְאֶת־דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמוֹ׃
וַיִּתֵּן אֶת־רְשָׁעִים קִבְרוֹ וְאֶת־עָשִׁיר בְּמֹתָיו עַל לֹא־חָמָס עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃
וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדוֹ יִצְלָח׃
מֵעֲמַל נַפְשׁוֹ יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֺנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃
לָכֵן אֲחַלֶּק־לוֹ בָרַבִּים וְאֶת־עֲצוּמִים יְחַלֵּק שָׁלָל תַּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִים נִמְנָה וְהוּא חֵטְא־רַבִּים נָשָׂא וְלַפֹּשְׁעִים יַפְגִּיעַ׃

hinné jaskíl avdí - járúm wenissá - wegávah me'ód.

ka'ašer šámemú áléxá rabím - kén-mišchat mé'íš mar'éhú wetó'aró mibené ádám.

kén jazzé gójim rabím - áláw jiqpetcú meláxím hem - kí ašer ló'-suppar láhem rá'ú - wa'ašer ló'-šáme'ú - hitbónánú.

hle bude_jednat_s_přehledem/jednat_prozíravě/moudře/bude_mít_hluboké_porozumění/mít_vhled/objasňovat-totiž:bude_poskytovat_pochopení/vyučovat/nebo:bude_mít_úspěch(hif.imp.) služebník/otrok bude_vyvyšován/povstane(imp.) a_vychvalován/veleben/povstane/bude_nesen/pozvednut(nifál) a_bude_vysoko/bude_vznešený/ušlechtilý/urozený velmi.

jak se_zděsili/ohromili/užasli/byli_šokováni/také:být zdrcen,zdeprimován,zpustošen,zničen(perf.) nad_tebou mnozí; tak zničené/poškozené(m.const.) od_člověka vzezření_jeho/vzhled_jeho(m.const.) a_vzhled/forma/tvar/silueta_jeho od_synů lidských(N).

Tak/pak/protože/takto vytryskne/pokropí/způsobí_že_bude_tryskat/způsobí_že_bude_kropit/také:polekat(hifíl imp.) pohanské_národy mnohé na_něj zavřou králové ústa_svá, protože co ne-bylo_jim_vylíčeno/popsáno(perf.) spatří(perf.) a_o_čem neslyšeli(perf.) se_zamyslí(hitpael perf., reflexivní)

he'emín lišmu'áténú -- úzró'a Adonaj al-mí niglátá(h).

wajja'al kajjónéq lefánáw - wexaššóreš mé'eretc tcijjá - ló'-tó'ar ló weló hádár wenir'éhú - weló'-mar'é wenechmedéhú.

nivzé wachadal íším - íš max'óvót wídú'a chólí - úxemastér páním mimmennú -- nivzé weló chašavnuhú.

Kdo uvěřil/zůstal_pevně_stát/se_osvědčil(od_kořene:podporovat,potvrdit,být_věrný)(hif. perf.) zprávě_naší(f.constr) a_paže/síla/armáda Hospodinova komu/nad_kým byla_odhalena/se_ukázala(nifál reflexivní nebo passivní, perf.)?

A_bude_růst(imp.) výhonek/mladá_rostlina před_tváří_jeho(comm.pl.const.+3.m.sg.) a_jako_kořen ze_země suché(f.) bez-formy jeho/jemu(hebr. předložka) (tj. nemá formu/tvar/vzezření) není_hezký/sličný/spanilý/nebo:nemá_vznešenost,důstojnost,slávu,čest A_když_jsme_se_na_něho_dívali(qál imp.) a_bez-vzhledu/tvaru/vzhledu/siluety a_že_bychom_po_něm_dychtili(měli_v_něm_zalíbení)(qál imp.; pealim.com však uvádí pro 3.pl.imp. tvar נַחְמֹד - nachmód a to nesedí.)

v_opovržení(nifál part.) a_odmítnutý/a_zavržený muži(tj.lidmi), muž bolestí/žalů/trápení/utrpení/strastí a_znající nemoc/onemocnění/smutek/žal  a_jako_zakrýt/zakrytí/skrývání tváře od_něj --
v_opovržení(nifál part.) a_ne ocenili_jsme_to/vzali_jsme_to_v_potaz/uvažovali_jsme_o_tom/vážili_jsme_si_toho
(perf.)

'áxén chŏlájénásá - úmax'óvé seválám - wa'anachchašavnuhú nágú'a - mukké elóhím úme'unneh.

wehú mechólál mippešá'énú - medukká mé'awónóténú - músar šelóménú áláw - úvachavurátó nirpá'-lánú

kullánú katcó'n tá'ínú - íš ledarkó pánínú - waAdonaj hifgí'a bó - ét awón kullánú.

Jistě/vskutku nemoci_naše/smutek_náš on vzal/vezme(perf.)  a_bolesti/žal/utrpení_naše vzal/vezme/naložil/naloží_na_sebe(perf.) a_my považovali_jsme_ho/měli_jsme_mínění_o_něm/pohlíželi_jsme_na_něj jako_na_zasaženeného/postiženého(part. pas.) udeřen(hofál part. costr.) od_Boha a_postižen/zdeprimován/ponížen(puál part.)

Ale_on proboden/zraněn/mučen(puál part.) prohřešení/přestoupení/provinění(m.pl.const.) rozdrcen/zdrcen/otřesený/zničený/potlučený(puál part. - zřejmě i: utištěný/sklíčený) hanebnosti/nepravosti/neřesti/nespravedlnosti_naše(const.) trest/disciplinární_trest(const.) (pro_)náš_pokoj(const.) na_něj a_modřinou/ranou/zraněním_jeho(f.s.const.) uzdraveni_jsme/budeme(perf.) nás/nám.

My_všichni jako_ovce jsme_sešli_z_cesty/bloudili(perf.) každý/muž podle_cesty_své jsme_se_odvrátili/otočili a Hospodin vložil/uvalil(hifíl. perf.) nepravost nás_všech

niggas wehú na'ané - weló jiftach-píw - kas lattevach júvál - úxechél lifné gózezéhá ne'elámá weló jiftach píw.

mé'ótcer úmimmišpát luqqách - we'et-dóró mí jesóchéach - kí nigzar mé'eretc chajjím mippeša ammí nega lámó.

wajjittén et-rešá'ím qivró - we'et-'ášír bemótáw - al ló'-chámás ásá - weló mirmá befíw.

Byl_těžce_stižen/v_tísni/utiskován(CEP_perf.:ztrápen)(nifál perf.) a_on ponížený/pokořený/postižený/soužený(nifál part.) neotvíral(imp.)  ústa_svá(m.sg.const.) , jako_beránek/ovce na_porážku/zabití(m.) byl_veden(hofál imp.) a_jako_ovce(f.) před střihači(part. od střihat - m.pl.const.+3.f.sg.) (je) svázán/potichu/němý/oněmělý(nifál perf. f.) a_ne otevře/otvíral(imp.) ústa_svá.

Z_vězení/vězeň/útlak/tíseň(+ang. barren, m.) od_soudu byl_vzat/bude_vzat(pas. perf.) a-generace_jeho kdo/která vylíčí/bude_přemýšlet_nad_tím/pomyslí(piel imp.), že byl_oddělen/uříznut/vyťat/zničen(nif. perf.) ze_země živých kvůli_vzpouře/hříchu/přestoupení lidu_mého byl úder/nemoc/zranění/znamení jemu (tj. byl udeřen, zraněn)

A_přidělili/dali_mu(consek.imp.) s_kriminálníky/viníky/se_zlými hrob_jeho a_(s) boháčem/zámožným(adj.) v_jeho_smrti, protože/ačkoliv žádná-nepravost/násilí/nespravedlnost/krutost udělal/udělá(perf.) a žádný podvod/klam/zrada/proradnost ve_rtech_jeho

WaAdonaj cháfétc dakke'ó hechelí - im-tásím ášám nafšó - jir'é zera ja'aríx jámím - wechéfetc Adonaj bejádó jitcch.

mé'amal nafšó jir'é jisbá - beda'ató jatcdíq tcaddíq avdí lárabím wa'awónótám hú jisból.

láxén achalleq-ló várabím - we'et-'atcúmím jachalléq šálál - tachat ašer he'erá lammáwet nafšó - we'et-póše'ím nimná - wehú chét'-rabím násá - welappóše'ím jafgí'a.

Ale_Hospodin zatoužil(perf.) potlouct_ho(piel. inf.), učinit_nemocným/bolavým(tj.zkroušit ho nemocí)/zarmoutit_ho(hifíl perf.), aby pokládal/položil(imp. jako fut.) oběť_za_hřích sám_sebe/život_svůj/duši_svou(f.const.), uvidí sémě/potomky, prodlouží(hif.imp.) dny radost/potěšení(const.) Hospodinova v_ruce_jeho bude_mít_úspěch(imp.)

Od_lopoty/trápení/těžkostí/dřiny/práce on_sám(jeho_duše) uvidí(imp.), bude_sycena/spokojena(imp.) moudrostí_jeho vyhlásí_spravedlnost/přinese_s./prokáže_s./obhájí_s./ospravedlní spravedlivého(nebo:, spravedlivý) služebník_můj mnoho(pl.), a_nepravosti/hanebnosti_jejich on ponese(imp.) 

Proto přidělím_díl(piel. imp.) mu mezi/s_mnohými a_s_mocnými/silnými/nesčetnými bude_dělit(piel. imp.) zisk/kořist kvůli_tomu, že vylil/vylije(hif. perf.) na_smrt duši_svou a_s-viníky/vzpurníky byl/bude_započítán(nifál perf) a_on hřích-mnohých (nebo:hříchy-mnohé?) nesl/vezme/vezme_na_sebe/odpustí/odebere/odnese a_(za_)viníky/vzpurníky se_bude_přimlouvat/snažne_prosit/žádat/osvítí

SOUKROMÉ POZNÁMKY: hebrew-transliterate chyba יְשׂוֹחֵחַ -cha místo ach

Slovíčka

בָּזָה - vázá - opovrhovat, pohrdat, přezírat

מַכָאֹב - makób - bolest, utrpení, strast
חֱלִי - cholí - smutek, žal
מַסְתֵּר - skrývání, skutek skrývání
מִן - min - od
חָשַׁב - chášav - myslet, brát v potaz, ocenit, vážit, započítat, také vynalézt
חָלַל - probodnout, provrtat; také začít, znečistit; význam záleží na tvaru a použití; mechúlal - správně znesvěcený (lat. profanatum - viz Lexicon novum Hebraeo-Latinum: ad modum Lexici Schreveliani Graeci, str 239). Mecholal - zraněný, resp. probodnout, viz*. Možno chápat také jako mučit od chúl, tamtéž. Zajimavé komentáře, pravda!
מְדֻכָּ֖א  - medúkka puál participium čili příčestí trpné: utišťující; ale present participium u pielu je מְדַכֵּא medakké (tj. příčestí činné): utišťován/utišťovaný
צאֹן - ovce, stádo, hejno, ovce a kozy, malé dobytče (obvykle ovce a kozy) 2. (metafora nebo přirovnání): spousta, mnoho, dav, zástup

שֶׂה - se - jeden ze stáda (ovce nebo koza)

טֶבַח - tevach - vraždění, zabíjení, porážka
גַּזָז - gazáz - stříhat

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky