Žalm 25

לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃

אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי׃

גַּם כָּל־קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם׃

דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי׃

הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם׃

זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה׃

חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה׃

טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃

יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ׃

כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו׃

לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי כִּי רַב־הוּא׃

מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר׃

נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ׃

סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם׃

עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃

פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי׃

צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי׃

רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי׃

רְאֵה־אוֹיְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃

שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבוֹשׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ׃

תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ׃

פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו׃

mizmór kaf he ledáwid: éléxá Adonaj nafší essá'

elóhaj - bexá vátachtí - al-'évóšá - al-ja'aletcú .. ójevaj

gam kól-qówéxá ló jévóšú - jévóšú (imp.) habógedím réqám

 

deráxéxá Adonaj hódí'éní - órchótéxá lammedéní

hadríxéní va'amittexá welammedéní - kí-'attá elóhé jiš'í .. ótexá qiúítí kól-hajjóm

zexór-rachaméxá Adonaj wachasádéxá .. kí mé'ólám hémmá(h)

chattó't ne'úraj úfešá'aj al-tizkór (imp.) - kechasdexá zexár-lí-'attá .. lema'an túvexá (msc) Adonaj

tóv-wejášár Adonaj - al-kén jó(hi. imp.) chattá'ím baddárex

jadréx anáwím bammišpát - wílamméd anáwím darkó

kól-'órchót (cpc) Adonaj chesed we'emet - lenótceré vrító we'édótáw

lema'an-šimxá Adonaj - wesálach(conj.perf.) la'awóní kí rav-hú'

mí-zé há'íš jeré Adonaj -jórennú bederex jivchár

nafšó betóv tálín - wezar'ó jíraš áretc (f.s.)

sód Adonaj líré'áw (adj.)  - úvrító lehódí'ám (hif. inf.)

 

énaj támíd el-Adonaj - kí hú'-jótcí (hif. imp.) mérešet ragláj (fsc)

pené(h)(imp!)-'élaj wechánnéní(imp!) - kí-jáchíd(adj.) we'ání ání

tcárót leváví hirchívú (hif. perf.) - mimmetcúqótaj hótcí'éní (hif. imp!)

re'é(imp!) óní wa'amálí - wesá(!) lexól-chattó'táj

re'é(h)-'ójevaj kí-rábú(perf.) - wesin'at(N.fsc) chámás(N) sené'úní (perf.)

šámerá(!) nafší wehatcíléní(!) - al-'évóš(imp.coh.*) kí-chásítí(perf.) váx

tóm-wájóšer jitcerúní (imp.) - kí qiúítíxá (piel perf.)

pedé(!) elóhím et-jisrá'él - mikkól tcárótáw

Žalm 25 Davidův žalm. K tobě, Hospodine, pozvedám svou duši.

2 Bože můj, v tebe doufám, kéž nejsem zahanben, kéž nade mnou moji nepřátelé nejásají.

3 Ano, ti, kdo na tebe očekávají, se stydět nemusejí. Budou se stydět ti, kdo jednají věrolomně bezdůvodně/bez příčiny.

4 Své cesty, Hospodine, dej mi poznat (imp!), svým stezkám mě vyuč (imp!).

5 Veď mě (hif.) do své pravdy, vyučuj (pi. imp!) mě, vždyť jsi můj Bůh, má spása. Tebe čekám (pi. perf.) celý den.

6 Vzpomeň na své slitování, Hospodine, i na svou dobrotu, vždyť jsou od věčnosti.


7 Hříchy (fpc) mého mládí (mpc) si nepřipomínej. Podle svého milosrdenství vzpomeň si na mě, kvůli své dobrotě, Hospodine!

8 Dobrý a přímý je Hospodin, proto vyučuje hříšníky cestě.


9 Vede (hi.imp.) pokorné do práva, učí (conj.imp.) pokorné své cestě.

10 Všechny stezky Hospodinovy jsou dobrota  a stabilita/jistota/věrnost pro ty, kdo dbají na jeho smlouvu a jeho svědectví.

11 Pro své jméno, Hospodine, mi odpusť mou vinu (csc); ano, je velká. 12 Kdo/čí/koho je ten člověk, který se bojí (adj.msc) Hospodina? Bude ho vyučovat (hi.imp.) cestě, kterou si zvolí (imp.).

13 Jeho duše bude šťastně sídlit / zůstane (imp.) a jeho potomstvo zdědí zemi.

14 rada/shromáždění/ tajná rada/+(rozprava/ intimita s Bohem) je s těmi, kteří se ho bojí, a svou smlouvu jim dává poznat15 Mé oči nustále hledí k Hospodinu, neboť on vyprošťuje/ zachraňuje/ vyvádí mé nohy z léčky. 16 Otoč/Přibliž se/Pohleď na mě a smiluj se nade mnou, protože jsem sám/opuštěný/jediný a trápený/žalostný. 17 Soužení mého srdce se zvětšily, z mých úzkostí mě vyveď! 18 Pohleď na mé soužení a mé trápení a vezmi/vyzdvihni/odnes všechny mé hříchy!

19 Zvaž mé nepřátele, protože jich je mnoho a s nenávistí násilnou/ krutou/ nespravedlnost mě nenávidí!

20 Chraň mou duši a vysvoboď mě, ať nejsem zahanben, vždyť hledám útočiště/doufám v tobě!


21 Nechť nevinnost/úplnost a upřímnost mě střeží, vždyť na tebe čekám!


22 Bože, vykup Izraele ze všech jeho soužení!


Výše uvedený text je ve formátu třech sloupců pro širokou obrazovku. Vhodnější pro pokročilé žáky v antické hebrejštině. Předchozí učivo: zde, zde a Žalm 103. V dalších dílech se budou zkratky zkracovat, např. imp. na im., imp! na !, inf. na in., možná odstraním i tečky.

Poznámky

Pozn. part. - participium, con. - konstrukt, plural - pl.; fpc - f. pl. construct; com. - common/společný rod; mpc - m. pl. constr.; cpc - com. pl. constr.; pokud není uvedeno - rody jsou uvedené v m., obvykle sg., hif. - hifíl, pi - piel; imp! či ! = imperativ, imp. - imperf.; N - noun - pod. jm.; slovesné kmeny jsou v qálu. Zvýrazněné ó v přepisu je tvořeno znakem waw.

אֹרַח  - orach - cesta    דָּרַךְ - darak - kráčet, pochodovat; v hifílu vést; נָצַר - nátcar - hlídat, dbát, střežit před zlem; עֵדָה - édá - boží svědectví, svědek(?) o Božím díle, apod.; יָרַשׁ - járaš - zabere, zdědí ; עָנִי - ání - chudý, zkroušený, žalostný, ubohý, sužovaný, postižený, pokorný (pokořený?); רָחַב - ráchav - rozšiřovat se, zvětšovat se; עֱנִי - oní - utrpení, soužení, strast, bída, chudoba, nedostatek, strádání. עָמָל - ámál - 1. dřina, lopota, práce 2. starosti, problémy, potíže; אֹיֵב - ójév - nepřítel; * - evóš - kohorttiv; תֹּם - tóm - 1. integrita, úplnost, celistvost 2. prostota, nevinnost/bezúhonnost

Návod na tisk

Protože webnode má problémy s rozvržením pro tisk, vyřešil jsem kopírování následovně: Do Wordu zkopírujete text, přizpůsobíte stránce a dáte uložit jako zjednodušený soubor html. V editoru PSPad nebo notepad pak nahradíte slova white za black a #272727 za #FFFFFF. Stránka uložená z Wordu se pak uloží ve formátu vhodným pro tisk. Soubor html se pak dá zpětně načíst do Wordu a zmenšit písmo na vhodnou velikost. Pro rozvržení textu do sloupců jsem si nakreslil jednoduchou tabulku o jednom řádku a do ní vložil text ze stránky. V případě, že se vám nesprávně zalomují slova nahraďte ve Wordu speciální mezeru mezi slovy (pevná mezera) za běžnou mezeru pro celý dokument. Případné problémy se šířkou sloupců se dají vyřešit opět editací kódu html v souboru .htm tím, že odstraníte odstavce (párové tagy <p>...</p>; případně místo odstavců použijete tag zalomení řádku: <br>)... Předchozí zmíněné v praxi znamená odstranit <p class=MsoNormal> a podobně. Dále </p> zaměnit za </br>. Nakonec jsem odstranil attributy jako "width=" a "width:" (nastavení šířky). Po uložení souboru .htm v běžném editoru pro dokument Word změním šířku sloupce ručně v režimu zobrazení pro tisk 

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky