Modlitba za obrácení a uzdravení

Kamarád přeložil tuto modlitbu z angličtiny na mou žádost. Je to kombinace biblické a moderní hebrejštiny. Myslím, že je to spíš doslovný překlad do hebrejštiny, tzn. hebrejsky mluvící žid by jistě volil jiné slovní obraty, ale Bůh tomu určitě rozumí. Např. místo elohim by bylo lepší použít elóhaj nebo elí. Místo lébí by zřejmě mělo být spíš libí (aspoň moderní hebrejština toto používá v písničkách). Pozn. z nějakého důvodu se mi nedaří zkopírovat koncový kámec z poslední slabiky -xá. Pozor, ta modlitba je za ženu, ne za muže! Rozhodující koncovky jsou v ženském rodu.

Modlitba první - Modlitba za spasení

אֱלהִים , נָ֛א תִפְתַּח לֵבִּי וְתִתֵּן לִי אַהֲבָתְךָ֙ לֶאֱהוֹב

'elóhím, ná tiftach lébí wetittén lí 'ahavátxá le'ehóv ___ (jméno)

  1. God, please open my heart, and give to me your love in order to love ___,

  2. Bože, prosím, otevři mé srdce a dej mi lásku tvou k lásce (tj. abych miloval) (jméno osoby za kterou se modlím)

וּלְהַרְאוֹת לָהּ אֲהָבַתְך

úlehar'ót láh 'ahávatxá.

  1. , and to reveal your love to her.
  2. a abych ji zjevil tvou lásku.

אוּבִילָה אוֹתָהּ לִישׁוּעָה

úvílá ótáh líšú'áh (nebo le'ješua)

  1. May I lead her to salvation.
  2. Ať ji vedu ke spasení (nebo k Ježíši).
  3. Asi lépe použít  הִנְחַ֙נִי hifíl [hinéchaní] viz Gn 24:48 případně lehašivá לַהֲשִׁיב֖הּ. Protože v Gn 37:22 je לַהֲשִׁיב֖וֹ lehašivó, přivést ho k otci, podobně 2 Sam 12:23.

2. Modlitba za uzdravení

___ אֱלהִים ,בְּבָקָּשָׁה תְרַפַּא אֵת כַּלָּת

elóhím, beváqqášá terappa ét kallát

  1. God, please heal the daughter-in-law of ___ {But I need the prayer for her sister-in-law}
  2. Bože, prosím uzdrav snachu od ___
  3. Jenže chci modlitbu za "její švagrovou", ne za snachu, takže:
    יְבִמְתֵּ֔הּ  jevimtéh

  4. Ještě, do modliteb se víc hodí slovíčko -ná jako ve frázi: El ná, refá' ná lá(h) (Please God, heal her now / Bože uzdrav ji teď).  אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ (Num 12:13).

יְהִי לְאוֹת לָהּ לְהֶאֱמִין בְּך.
jehí le'ót láh lehe'emín bexá.

  1. May it be a sign to her to believe in you.
  2. Ať znamením [to je] pro_ní aby_věřila v tebe.

אָעִידָה עָלֶיך וְאוּבִילָה לְמַלְכוּתְך

á'ídá 'áléx we'úvílá lemalxútexá

  1. May I testify about you, and lead her to your kingdom.
  2. Ať smím svědčit o tobě, a vést ji do tvého království.

.יַגְדֵּל הַפֶּלֶא הזֶּה שִׁמְך וְתֵרָפֵא הִיא

jagdél happele házé šimxá wetéráfé hí'.

May this miracle make your name great, and she be healed.
Ať tento zázrak učiní tvé jméno velké a ona je uzdravena (čili: ať se skrze tento zázrak oslaví tvé jméno)
!גְּהֶה מִבְּשָׂרָהּ; לֵך

  1. gehé mibsáráh; léx! Depart from her body, go away!
  2. Odejdi z jejího těla; odejdi pryč! (To je reč k nemoci)


Poznámky

Poznámky budou v samostatném článku.

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky