Překlad podle řeckého textu a kontextu 

verze 4

Předchozí díly

díl 1. - Srovnání českých překladů Efezským 2:15

díl 2. - Efezkým 2:11-2:16 Český překlad z Young's Literal Translation

díl 3. - Efezkým 2:14-16 Překlad z řečtiny

díl 4. - Efezským 2:14-16 Překlad odvozený od YLT a řečtiny (verze 1-3)


Překlad podle řeckého textu a kontextu (verze 4 volný)

Verze 4.2

(14) On sám je tím naším mírem, spojil obě věci v jedno; uvolnil tu rozdělující překážku; (15) umlčel* to nepřátelství ve svém těle - zákon přikázání v nařízeních, aby ty dvě věci stvořil v sobě do jednoho nového člověka působícího pokoj a (16) pro Boha usmířil obě věci v jednom těle skrze kříž ruší to nepřátelství v sobě.

Verze 4.3

(14) On sám je tím naším mírem, spojil obě věci v jedno; uvolnil tu rozdělující překážku; (15) umlčuje* to nepřátelství ve svém těle - zákon přikázání v nařízeních, aby ty dvě věci stvořil v sobě do jednoho nového člověka působícího pokoj a (16) pro Boha usmířil obě věci v jednom těle skrze kříž zrušil to nepřátelství v sobě.

* - Ačkoliv se slovo umlčet nenachází v řeckém textu, použil jsem ho pro vyjádření podstaty, že křesťan, který se posvěcuje, umlčel satana, který přicházel ve dne v noci, aby žaloval na bratry před Boží tváří (Zj 12:10).

Další díl

Díl 6. - Efezským 2:11-16 Překlad podle YLT & překlad řeckého textu a v kontextu Pavlova učení

Vysvětlivky k řečtině

[1] https://milujicimboha.cz/slovesa-v-rectine 

 Pozn. Subjunctive se někdy používá k vyjádření příkazu, výzvě či napomenutí.

..ani při hlavě své nebudeš přísahat Mt5:36 (doslova "abys přísahal")
..abyste vždycky představovali svá těla jako oběť živou Ř 12:1;
..ohledně tohoto hříchu neříkám, abyste prosili 1 Jan 5:16;
..ale ty když bys se modliti [chtěl], vejdi do pokojíka svého Mt 6:6; 

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky