Demonstrativní částice הֵ֣ן [hén], הִנֵּ֣נִי [hiné]

Demonstrativní částice (angl. demonstrative particle) je slovo, které do češtiny překládáme jako hle nebo hle! a přitahuje pozornost k části věty která hned následuje a má tam být důraz.

הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן 

[ bajardén  lifnéjchem     ovér      kól-há'áretc      adón      habrit           arón    hiné ]

(Výše uvedený text se čte zprava doleva, níže uvedený text zleva doprava)

[hiné arón habrit adón kól-há'áretc ovér lifnéjchem bajardén] 

Hleď, schrána smlouvy Pána celé-země se ubírá před vámi k Jordánu.

Hle, schrána smlouvy Pána celé-země se ubírá před vámi k/v Jordánu.

Hle, schrána smlouvy Pána celé země - přejde Jordán před vámi. (Jozue 3:11 )

Vysvětlivky:

adón - pán / Pán

brit - smlouva ; habrit - ta smlouva

áretc - země ; ha'aretc - ta země; kól-há-áretc - po celé zemi

óvér je participium, čili příčestí od ávar עָבַר - procházet (kolem, skrz, atp.).

lifnéjchem - před vaší tváří, čili před vámi, doslova ale "před vašemi tvářemi"


נִדְרַשְׁתִּי לְלוֹא שָׁאָלוּ נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי אָמַרְתִּי הִנֵּנִי הִנֵּנִי אֶל־גּוֹי לֹא־קֹרָא בִשְׁמִי 

[ višmí ló'-qórá el-gój hinnéní hinnéní  ámartí  viqšúní leló nimtcé'tí  šá'álú   leló   nidraští]

[ nidraští leló šá'álú nimtcé'tí leló viqšuní ámartí hinnéní hinnéní el-gój ló'-qórá višmí ]

Byl jsem nalezen[1] těmi, kteří se neptali; byl jsem nalezen těmi, kteří mě nehledali[2]; řekl jsem: »Tady jsem! Tady jsem!« národu, který nebyl nazván mým jménem.

Vysvětlivky: 

[1] nidraští - byl jsem nalezen nifál od slovesa "hledat": דָּרַשׁ [dáraš]; konzultovat, vyptávat se, uctívat, atd. Nifál je sloveso v trpném rodě.

[2] nimtcé'tí - byl jsem nalezen nifál od slovesa "hledat": מָצָא [mátcá]; získat, dosáhnout, docílit, nalézt - věc hledanou nebo ztracenou, potkat - seznámit se s ..., narazit na ..., zastihnout - někoho za určitých podmínek; objevit, vynalézt, naučit se; zakusit; prozkoumat; atd.

viqšúní - nalezli mě (perf.) -  בָּקַשׁ [báqaš]; hledat nebo zaměřovat, toužit, dožadovat se, požadovat (možná také: potřebovat, angl. totiž "require", a implikovat potřebu rozhodně můžeme)

Z věty "Dal jsem se nalézt těm, kteří se po mně neptali" lze implikovat, že lid, který Boha nehledal ho začal uctívat. 

Z další věty: "Byl jsem nalezen těmi, kteří mě nehledali" lze implikovat, že lid, který Boha nepotřeboval, zjistil, že ho potřebuje a touží po něm.

ámartí - řekl jsem (perf.).

הִנֵּ֣נִי - biblehub označuje hinéní jako citoslovce, nikoliv demonstrativní částici. Pointa verše je v tom, že Bůh sám na sebe upoutal pozornost a dal se nalézt, ztraceným.

qórá od קָרָא - volat, prohlašovat nebo nahlas číst; se používá také při oslovování někoho jménem...

© 2019-2021 Křesťanské stránky
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky