Hlas volající na poušti: Izajáš 40:3-4
כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה
qól qóré: bammidbár pannú derech Adonaj jaššərú bá'arává məsillá lé'lóhénú; kól-gé jinnásé wəchól-har wegiv'á jišpálú wəhájá he'áqóv ləmíšór wəhárəkhásím ləviq'á
hlas volající: na_poušti opusťte/odvraťe/odmítněte/odložte_z_cesty/vyčistěte/odkliďte(piel imp!) cestu Hospodinovu, narovnejte/vyhlaďte/veďte_přímo(lead_straight_alone)/schvalte/zamiřte/nasměrujte/směřujte na_pustině veřejnou_cestu(vyvýšenou_cestu) Boha_našeho; každé-údolí bude_vyvýšeno/pozdvyženo a_každá-hora(m.) a_kopec(f.) bude_snížen a_stane_se dostupnou(také_podvodný/lživý) rovinou a_překážky/těžkosti/omezení(m.) vyhlazeny/zarovnány(f.).
Vyznačení paralelismu:
qól qóré: bammidbár pannú derekh Adonaj jaššərú bá'arává mesillá lé'lóhénúkól-gé jinnásé wekhól-har wegiv'á jišpálú wehájá he'áqóv lemíšór wehárəkhásím leviq'á